第30节(3 / 5)
露出快乐和深情的光芒她想让他进屋去,可是他坚持不往里走,说:不,不猫头鹰不进云雀的巢
此时此刻,她姿态优雅地蹲在她的床垫上,小山羊睡在她脚旁两人好一会儿一动不动,默默地对视着,他觉得她是那么优美,她觉得他是那么丑陋,她每时每刻在卡齐莫多身上发现更多丑陋之处目光从罗圈腿慢慢移到驼背,从驼背慢慢移到了独眼,她弄不懂一个如此丑陋不堪的人怎能生存于世然而在这一切中间又包含着无穷悲伤和无比温柔,她慢慢开始适应了
他首先打破了沉默您是喊我回来?
她点点头,说道:是的
他懂了她点头的意思,咳!他说,好像要说又有些犹豫不决可是我耳聋呀
可怜的人!吉卜赛姑娘以一种善意的怜悯表情大声说道
他痛苦地笑了笑,您没发现我是聋子,是吗?对,我耳聋可我生来就是这样很可怕不是吗?而您呀,这么漂亮!
在这个不幸的人的声调中,发现他自己不幸的感受是如此的深切,她听了连一句话也说不出来,更何况他也听不见他接着说下去:
我从来没有发现自己像现在这样丑陋我拿自己与您相比,我很可怜我自己,我是一个多么不幸的怪物呀!我大概像头牲畜,您说对吗?您是一滴露珠,一道阳光,一首鸟儿的歌!我呢,我是一种可怕的东西,不是人,也不是兽,一个比石子更坚硬更遭人践踏更难看的丑八怪!
说着,他笑了起来,这是世上最撕裂人心的笑声他继续说:是的,我是聋子不过,您可以用动作和手势跟我说话我有一个主人就用这种方法跟我谈话还有,我从您的嘴唇翕动和您的眼神会就会很快知道您的意思
那好!她笑着说,告诉我您为什么要救我
她说话的时候,他目不转睛地盯着她
我明白了他回答道,您问我为什么要救您您忘了有天夜里,有一个人想把您抢走,就在第二天,您却在他们可耻的耻辱柱上帮了他一滴水一点怜悯,我就是献出生命也报答不了啊!您把这个不幸的人忘了;而他,他可记得呢
她听着,心里深受感动眼泪在敲钟人的眼里滚动,不过没有让它掉下来,好像吞下眼泪是一件荣誉攸关的事
听我说,他深怕这眼泪流出来,继续说道,我们那边有很高的塔楼,一个人要是从那里掉下去,还没落到地上就完蛋了;只要您乐意我从上面跳下去,您一句话也不必说,丢个眼色就够了
这时,他站起来虽然吉卜赛姑娘自己是那样不幸,这个古怪的人仍引起了她几分同情她打个手势叫他留下来
不,不他说我不该待太久您看着我,我一点都不自在您不肯转过头去,那是出于怜悯我去待在某个看得见您,而您看不见我的地方,那样我会觉得更好些
他从口袋里掏出一只金属小口哨,说:给,您需要我,要我来,不太害怕看到我时,您吹这个,我会听到它的声音
他把口哨往地上一放,就立即避开了
第 九 卷 四 陶土和水晶
本章字数:7338
日子就这样一天天过去了
爱斯梅拉达的心灵渐渐地恢复了平静极度的痛苦就像极度的欢乐一样,来势猛烈但却不持久人心不会长时间地停留在一个极端上那个吉卜赛姑娘受的苦太多,剩下的就只有惊骇了
安全有了保障,她的心中又产生了希望她置身在社会之外,生活之外,她又隐隐约约地感到,再返回社会返回生活,也许并非不可能的她就像一个死人手里保留着坟墓的钥匙
她觉得那些长期纠缠着她的可怕景象慢慢离她而去所有可怕的幽灵,皮埃拉托特吕和雅克夏尔莫吕,所有的人,甚至教士本人,都从她的脑海中渐渐淡去了
再则,弗比斯还活着,她深信不疑,因为她亲眼看见过他弗比斯的生命就是一切一连串致命的打击,使她形如槁木心如死灰,但她在心灵中却发现还有一样东西一种感情依然屹立着,那就是她对卫队长的爱爱就象一棵树,自行生长,深深扎根于我们整个内心,常常给一颗荒芜的心披上绿装
无法解释的是,这种激情愈盲目,则愈顽固它自身毫无道理时,最为牢固了
爱斯梅拉达想到卫队长,心中不无苦涩毫无疑问,可怕的是他也会受骗,相信那件绝不可能的事,认为那个宁愿为他舍弃上千次生命的姑娘真的捅了他一刀说到底,不应该过分责怪他:她岂不是承认她的罪行吗?懦弱的女人,她岂不是在酷刑之下屈服了吗?全部错误在于她自己她就是让人拔去手指也不该像那样说话呀总之如果能再见到弗比斯一面,哪怕只一分钟,只说一句话,只丢一个眼神,就可以使他醒悟,使他回心转意她对此毫不怀疑然而许多奇怪的事情是,当众请罪那天意想不到弗比斯在场,同他在一起的还有那个姑娘,这一切把她搅得个糊里糊涂那姑娘大概是他的姐妹吧这种解释不合情理,她却非常满意,因为她需要相信弗比斯一直爱她,只爱她一个人他不是向她发过那么多山盟海誓吗?她那么天真没有心眼,难道还要别的
↑返回顶部↑