第7节(3 / 4)
窝蜂似的,一点也不管左邻右舍是不是在睡觉,笑的笑,叫的叫,向格兰古瓦躺着的岔路口跑来他们身后拖着一个莫名其妙的似袋非袋的东西,单是他们木鞋的响声连死人也会被吵醒格兰古瓦还有点气,不禁半挺起身子来
哦喂!埃纳甘当贷舍!哦喂!约翰潘斯布德!他们拼命叫着拐角那个卖铁器的老家伙厄斯塔舍莫朋才去世了我们拿来他的草垫子去点个焰火玩玩今天难道不是欢迎弗朗德勒人的日子吗!
说干就干,他们走到格兰古瓦身边,但没有看到他,顺手一扔,不偏不倚,草垫正好扔在他身上就在这时候,有个小孩抓起一把稻草,刚要去圣母像座下燃着的油捻上借个火
死基督!这下子我不就又太热了吗!格兰古瓦嘀咕道
情况十分危急,他将处于水火夹攻之中!他一急,就像制造假钱的人眼看要被扔入油锅而拼命挣扎一般,用浑身不可思议的力量,一跃而起,抓起草垫往那些顽童掷去,拔腿逃走了
圣母呀!孩子们惊讶的叫起来卖破铜烂铁的还魂了!
他们也被吓得一哄而散
那张草垫子一时成了沙场的主宰者推事老爹贝尔福雷,还有科罗泽,到目前还坚定地说,出事的第二天,该街区的教士以隆重的仪式把草垫捡了回去,并把它送到了圣福运教堂的圣库去,从那天起一直到1789年,管圣库的人赚了一笔相当可观的钱,就是由于莫贡塞伊街拐角的圣母像在1482年1月6日那个难忘的夜里,大显神灵,一下子就驱逐了已故的厄斯塔舍莫朋的阴魂,这个人为了同魔鬼开个玩笑,死时故意恶作剧,把阴魂藏在草垫子里
第 二 卷 六 摔破的罐子
本章字数:14267
没命地跑呀跑呀,跑了好一阵子,但不知要跑往哪里,多少回脑袋撞在街角上,一路上跨过许许多多阴沟,穿过许许多多小巷许许多多死巷,许许多多岔道,从菜市场那条七弯八拐的古老石道上寻找逃窜之路,恐惧万分,就象文献里美丽拉丁文所说的那样,勘察一切道路,大街小巷,然后,我们的诗人突然停住了,首先是由于喘不过气来,再则是因为脑子里刚出现一个两难的问题,好像忽然问揪住他的衣领他一只手指按住额头,私下里说道:皮埃尔格兰古瓦大人呀皮埃尔格兰古瓦,我觉得您这样瞎跑就象没脑子似的小鬼们怕您,并不比您怕他们来得轻些听我说,我认为,您刚才往北边逃,您一定听到了他们往南边逃跑的木鞋声但是,二者必居其一:或者是他们溜掉了,那末他们一时害怕,一定把草垫子丢了下来,这恰好是您从清早一直找到现在所要的可投宿的床铺,您献给圣母娘娘一出圣迹剧,得到了大家一致的喝采声,热闹非常,她显圣送您草垫子作为奖赏;或者是孩子们并没有逃跑,若是如此,准把草垫点燃了,而这正是您所需要的那种妙不可言的火堆,您可以尽情享用它,烘干衣裳,暖暖身子在这两种情况下,好火也罢,好床也罢,反正草垫子是上天赐与的礼物莫贡塞伊街拐角处的慈悲圣母玛丽亚也或正是为了这个原因,才使厄斯塔舍莫朋死去的您这样跑得屁股颠颠的,好比一个庇卡底人见着一个法国人就连忙逃命似的,结果把您在前面要寻找的反而扔到后面去,您这难道不是胡闹吗!您真是一个大笨蛋!
这么一想,便转身回去,摸索着方向,东瞧瞧,西望望,仰着头,竖起耳朵,竭力要找回那张给人幸福的草垫子,可是没有找到只见房屋交错,死胡同交叉路口盘根错节,他进退维谷,犹豫不定,在那错综复杂的漆黑街巷里进退受阻,举步不前,就是陷入小塔府邸的迷宫也不会这么狼狈到后来了,他忍不住了,煞有介事地喊叫起来:该诅咒的岔道!是魔鬼照他脚爪的模样造出来的!
这么一叫喊,心里略微轻松一些这时,正好瞅见一条狭长小巷的尽头有一种淡红色的光在闪烁,他的情绪一下子振作起来了,说道:该赞美上帝啦!就是在那儿!那就是我要找的草垫子在燃烧于是他把自己比做迷失在黑夜里的船夫,虔诚地又说:致敬,致敬,导航星!
这片言只语的祷文是献给圣母还是献给草垫子的呢,那我们就不知道了
这条小巷是斜坡的,路面没有铺石子,并且越往下去越泥泞,越倾斜,他刚走了几步,便发现某种非常奇怪的现象这小巷并非荒凉的一路过去,到处都有什么模糊不清奇形怪状的东西在爬行,都向着街尽头那摇曳的亮光爬去,就像夜里笨重的昆虫向着牧童的篝火,从一根草茎吃力地爬到另一根草茎
世上最让人敢于冒险的,莫过于不必老摸着他的钱包是不是还在身上格兰古瓦继续向前走,不一会儿就赶上了一个爬得最缓慢落在最后头的毛毛虫了靠近了才知道,那正在蠕动着的东西不是别的,而是一个无腿的可怜虫,双手撑地,一挪一挪地蠕动着,活像一只受了伤只剩下两条长腿的蜘蛛当他从这只人面蜘蛛旁边经过时,听见一个悲痛的声音向他传来:行行好,老爷,行行好吧!
去见鬼吧!要是我听得懂你说什么,就让魔鬼把我同你一起抓去吧!格兰古瓦说道
话音刚一落,头也不回地
↑返回顶部↑