第6节(3 / 5)
,模样儿极其古怪,可以说,除了它不会模仿他一口蹩脚法语和拉丁语外,举止声调姿态,却模仿得维妙维肖,活生生就是雅克夏尔莫吕本人
群众一瞧,掌声更热烈了
亵渎神明!大逆不道!那个秃头男子大声说道
吉卜赛女郎又把头转过来
唔!又是这个坏家伙!她说道刚一说完,把下唇伸得老长,轻轻撅了撅嘴,看上去像是习惯性的矫揉造作之态,随即转过身去,托着手鼓开始向观众要钱
白花花的大银币小银币盾币刻有老鹰的小铜币,落雨似的纷纷落下忽然,她走过格兰古瓦面前格兰古瓦糊里糊涂把手伸进了口袋里,她赶紧停了下来见鬼!诗人一摸口袋,发现实情,原来一文没有可是俏丽的少女站在那里不动,一双大眼睛盯着他看,伸着手鼓,等着格兰古瓦大汗淋漓
他口袋里如果有一座秘鲁金山,一定也会掏出来赏给这舞女的可是格兰古瓦并没有秘鲁金山,何况那时美洲还是未知的大陆
幸好一件意外的事情替他解了围
你还不滚开,埃及蚱蜢?从广场最阴暗角落里一个尖锐的声音喊道
少女猛得吃了一惊,慌忙转身这回不是那个秃子的声音,而是一个女人的声音,伪善而又凶狠
再说,这喊叫声吓坏了吉卜赛女郎,但叫一群在那里乱窜的孩子大为开心
是罗朗钟楼的隐修女孩子们乱哄哄大笑,叫起来是麻衣女大发雷霆!莫非她还没有吃晚饭?我们拿点残羹剩饭去给她吃吧
大家急忙向柱子蜂涌而去
这会儿,格兰古瓦趁吉卜赛女郎心神不定之机,躲开了听到孩子们喧闹声,猛然想起自己也还没有吃饭,随即向冷餐桌跑去但是,那些小淘气鬼比他跑得快,他跑到的时候,冷餐桌上早已一扫而空了,甚至连五个索尔一斤的没人要吃的野菜也一点不剩唯有墙上挂着马蒂厄比泰纳1434年所画的几株苗条的百合花,夹杂着几株玫瑰拿它当晚饭吃未免太寒碜了
不吃饭睡觉固然是讨厌的事儿,而不吃饭又不知到哪里去睡觉,那就更不是愉快的事情格兰古瓦的处境正是如此,没有吃的,没有住的他觉得自己倍受生活的煎熬,因而更感到生活急需的严酷他早已发现了这一真理:朱庇特一时产生了厌世之感,才创造了人,可这位圣人整整一生,其命运却一直围攻其哲理至于格兰古瓦自己,从未见过如此严密的封锁,迫使他走投无路;他听得见自己的饥肠辘辘,肚子正敲着投降的鼓号,厄运用饥馑手段来迫使其哲学缴械,这就太失体面了
他越来越忧郁了,沉浸在这种悲天悯人的沉思之中这时,突然传来一阵充满柔情却又古怪的歌声,把他从沉思中唤醒过来原来是那个埃及少女在歌唱
她的歌喉,也像她的舞蹈她的姿色一样动人,无法用语言来形容,叫人消魂荡魄可以这么说,这歌声清纯,响亮,空灵,悠扬;旋律如鲜花不停开放,音调抑扬顿挫,节奏千变万化;再说,歌词句子简短,中间夹着尖声和嘘声的音符;再者,音阶急速跳跃,连夜莺也要甘拜下风,却始终保持着和谐;还有八度音唱得那么缠绵荡漾,就像这年轻歌女的胸部那样,时起时落,忽高忽低她那张美丽的脸孔,随着歌声万般情愫的变化,其表情也从最狂乱的激情直至最纯真的尊严,变幻莫测飘忽不定她时而像个疯女,时而又像个女王
她唱的歌词,是格兰古瓦以前没有听过的一种语言,看样子她自己也未必懂得,因为她唱时的表情与歌词的意思并没有什么联系因此下面这四行诗,从她嘴里唱出来,却显得快活得发狂:一只箱子价值连城,躺在在一个水槽里里面还有新的旗帜,饰着一些凶恶的图案
一会儿后,又唱出这一诗节;骑着马的阿拉伯人,手拿剑,支架在肩,投石器连成一大片,切莫相互厮杀摧残
格兰古瓦听着听着,眼泪都快要流出来了事实上,她唱歌目的是表现快乐,她好比一只鸟儿,唱歌正是由于宁静安适,由于无忧无虑
吉卜赛女郎的歌声扰乱了格兰古瓦的遐思,不过就像天鹅扰乱了平静的水面他用心听着,心荡神怡,忘却了一切好几个钟头以来,这是他头一次忘记了痛苦
但这种时刻的确是太短了
刚才打断吉卜赛女郎跳舞的那个女人的声音,又来打断她的歌唱了
地狱里的知了,还不给我闭嘴?她一如既往地从广场的那个阴暗角落里嚷道
可怜的知了嘎然停止格兰古瓦连忙捂住耳朵
哦!该死的残缺锯子竟来锯断竖琴!他喊叫起来
不过,其他的观众也像他一样嘟哝着:麻袋女见鬼去吧!许多人都这么说这个隐身不见叫人扫兴的老妖婆,一再向吉卜赛女郎进行侵犯,险些儿要追悔莫及;如果不是此刻看见狂人教皇的yx队伍走过来,分散了他们的注意力,那么老妖婆就有苦头吃了那yx队伍走过了许多大街小巷,高举着火把,吵吵嚷嚷,走进了河滩广场
这支yx队伍,看官已经看到从司法宫出发的情景,一路走来,并渐渐变得大起来,凡巴黎街
↑返回顶部↑