阅读历史 |

第七章 静謐之夜(4 / 4)

加入书签

撤离,三个人穿过了复道縈行的回廊,不知不觉间进入到一间像是运动馆般巨大的房间,房间内却摆满了一排排罐子形状的舱体。

“这些是人体冷冻舱!”c说。

“天哪,这里果然在做人体实验!”

“先别管那么多了,我们可以先躲进去!”c叫嚷道,然后他让祖苏德拉快速破解了其中一个舱体的门,打开了它。

这时,一个仍然处于睡眠状态的赤身裸体的男人从里面掉了出来,摔在地上。

几个人吓了一跳。

祖苏德拉上前查看,那个男人是一个活体。

“快!祖苏德拉,你再打开两个舱体!这边上有个尸体的溶解池,伊西斯莫斯,过来帮忙,你抬脚我抬脑袋,把他们丢进去溶了!”

“等等!你要杀人啊?!”祖苏德拉冲上去要制止他们。

“你只管开门就好了!来不及了!”

“不!我是个小偷,不是杀人犯啊!我不做你们的帮兇!”

“这不是杀人,他们还未被啟动呢!”

“什么意思?!”

“你仔细看看他们的脸,看清楚了!”

祖苏德拉借着一闪一闪的红色警报的灯光,看清了那张熟睡的面孔——那张和c一模一样的面孔,他震惊的说不出话来。

“现在明白了?我是叫你杀了我自己!”c说。

注解区:

奇跡山丘:库尔德语,gireirazan,即哥贝克利山丘,今位于土耳其东部乌尔法市郊近十公里处

伊西斯莫斯:希腊语,ethisos,意为“成癮”

拉默客:即拉麦,希伯来语原文为ch,是塞特的后裔,玛土撒拉之子

祖苏德拉:ziudra,原意是“长寿者”,是苏美尔神话中的人物,是上古西亚文化中,大洪水传说的英雄

费罗欧米:希腊语信息素feroori一词转写,源于希腊文的“φ?”(意指“我携带”)与“?pμ?”(意指“刺激”),合起来意思是“我携带刺激物”的意思

寧凯西:nkasi,是古苏美尔人的啤酒守护女神

阿德梅:ad,即尚勒乌尔法,塞琉古建立埃德萨(edessa)以前的名称是这座城市最早的名字:阿德马(也写着阿德梅,阿德米,阿德姆;亚拉姆语:????),记载于西元前第二千年的亚述楔形文字,在叙利亚语中,它被记录为????阿德梅

歌斐:希伯来语植物名,gopher一词曾出现在创世记六章14节,上帝吩咐挪亚‘你要用歌斐木造一隻方舟’

↑返回顶部↑

书页/目录